2020. március 27., péntek

Józsa Attila: Műfordítás: Tudor Arghezi: Zdreanță (Zsivány)


 TUDOR ARGHEZI:   ZDREANȚĂ                          TUDOR  ARGHEZI:   ZSIVÁNY

L-ați văzut cumva pe Zdreanță                                Zsiványt nem láttátok éjjel ?
Cel cu ochii de faianță ?                                          Tükör-szemmel néz ő széjjel.
E un câine zdrențuros                                               Rongyos kutya, bús, bozontos,
De flocos, dar e frumos.                                           Lóg a szőre, de szép, okos.
Parcă-i strâns din petice                                           S bár rajta folt hátán a folt.
Ca să-l tot împiedice,                                               De cérna benne sose volt,
Ferfenițele-i atârnă                                                   Rojtos már szegény bundája,
Și pe ochi, pe nara cârnă,                                         Eltakarva szeme-szája,
Și se-ncurcă  și descurcă,                                          Meg-megbotlik, araszolna,
Parcă-i scos din câlți de furcă.                                   Mintha kender-szöszből volna...
Are însă o ureche                                                      Egyik füle viszont csodás,
De pungaș, fără pereche,                                          Mint gazfickóé, nem vitás,
Dă târcoale la coteț,                                                  A tyúkólat kerülgeti
Cufulit și-așa lăieț                                                     Borzosan, míg jön valaki,
Așteptând un ceas și două                                         Tyúkot les már, vár egy órát,
O găină să se ouă,                                                    S tojás pottyan, a nemjóját!
Care cântă cotcodace,                                               Kotkodácsol a tyúk s örül,
Proaspăt oul când și-l face,                                        Friss tojást lát maga körül.
De când e-n gospodărie,                                            Hogy mióta jött ? Messzi múlt
Multe a-nvățat și știe,                                                S nagyon sok mindent megtanúlt,
Și pe brânci, târâș –grăpiș,                                         Négykézláb kúszik a porban,
Se strecoară pe furiș,                                                 Mint a tolvaj, nagy titokban
Pune laba, ia cu botul,                                                És mancsával nem csinál mást,
Și-nghite oul cu totul.                                                 Egyből lenyeli a tojást.
”-Unde-i oul ?”  - a-ntrebat                                         „Hol a tojás ?”  - kérdezte
Gospodina – ”L-a mâncat!”                                         A gazdaasszony.  – „Megette!
”Stai nițel, că te dezvăț                                              Várj egy kicsit, leszoktatlak,
Fără mătură și băț.                                                    Seprű sem kell, békén hagylak,
Te învață mama minte!”                                              Megemlegetsz mindörökre!”
Și i-a dat un ou fierbinte.                                            S forró tojást tett a földre.
Dar de cum l-a îmbucat,                                             Bekapta, hogy jött az ösztön
Zdreanță l-a și lepădat                                               Zsivány, s  ki is köpte rögtön
Și-a-njurat cu un lătrat.                                               S ugatott a hideg földön.


Când se uită la găină,                                                Ma mikor ránéz a tyúkra,
Cu culcușul lui, vecină,                                                Nincs messzzire, mégis tudja
Zice Zdreană-n gândul lui:                                          S arra gondol Zsivány: „Hamis,
”S-a făcut a dracului!”                                                 Rosszféle lett tyúkanyó is!”

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése