2015. július 15., szerda

Borbáth Sándor: Mosolyod börtönébe...

Ahogy atomot hasítnak
ahogy percekből órákat
egy szeletet az életből,
mosolyodba ragadtam
ahogy ők láttak,
ahogy én láttalak
ajkad ajkamba haraptam,
öleltelek érintve szavakba
...
emlékeim rózsasziromba zárva
hangjegyekbe erdők illatába,
gyümölcszamatba faraglak 
napfénycsókba zárlak
könnycseppszivárványba,
csillaghullásba, csatakiáltásba
tengermorajlásba patakcsobogásba.

És nem múlik úgy el nap, ha szél 
vagy napfény simogat,
mint búzamezők együtt lélegzek veled
bennem létezel örök szerelem.


Ana Blandiana: Elégia

Kötözd be hiszékeny sebeimet
jóságos, gyönyörű tündér,
kifolyt a hitem lassan belőlük
s megfagyott, akár a dér.

Könnyű levelekből,melyeket gyűlölni
s szeretni nem késztet hatalom,
borogatást tegyél a homlokomra,
megbocsájtó, sárga asszonyom.

Szárnyak suhogásával kötözd be fülem,
feledjem a süvőltő repülést,
s hogy ne próbáljak megérteni többé,
takard be szememen a rést.

Engedd, hogy eső mossa meg a testem,
amelyet felszántott a csodálkozás,
fűszálak vörös nyelvével égessen
a máglyára-kívánkozás.

Írgalmazz aztán s a havazást hívjad,
hogy hulljon szakadatlan, hulljon,
fölöttem kegyesen a madarak lába
kereszteket írjon.

Fordítás: Józsa Attila


Ana Blandiana: Éjjel a szénában

A szénában éjjel
szilva, csillag-ágon-
néznék szerteszéjjel
halál, ífjúságon.

Hallgatás dombjáról
tücsök fonná múltam,
száműzve a holdról
agyamba vonultam.

Keserü illatok
visznek menekülni,
csendjében el tudok
hálásan merülni,

mintha énem, sorsom
meg se ismernének,
uralja sírásom
egy idegen ének,

mintha lelkem tövig
próbálnám aszalni,.
Maradhatnék végig
élni és meghalni.

Fordítás: Józsa Attila



Ana Blandiana: Vulkánok

Eljön majd egy évszak, amikor a földben
a kövek húsa megszárad és kihal.
Az ősz a bolygón, mint minden más időben
bevonja az erdőt sárga takaróval,

viszont a sárga lassú lesz és véges,
amíg a színe szürkébe nem bomolt,
persze, a tenger is hideg lesz és jeges
s cement-színűvé válik majd az égbolt.

A tárgyak megrémülve fognak ölelkezni,
évmilliárdok jégtömegében,
míg az utolsó fűszál fog rügyezni
a kihűlt vulkánok belsejében.

Fordítás: Józsa Attila


2015. július 14., kedd

Ruszka Zsolt: Másság

Kiváncsisággal
zsongják körül, engedik
fürödjön fényben.



                                                                                       Fotó: Steigerwald Tibor - A nyár meséje


Ruszka Zsolt: önismeret

Önmagadat tedd
nagyító alá-élet bora
bennünk forrik fel.



                                                                                                           Fotó: Steigerwald Tibor - Borban az igazság

Ruszka Zsolt: Utópia

Be nem teljesült
szerelem- esőcseppek
mosta poros út.



2015. július 5., vasárnap

Józsa Attila: Szikrák egy másik évre (haiku kötet,szemelvények)


Ars poetica

versben lélegzem---

a világ ütőerén
tartom a kezem...

Kortünet


rohanó század -

kalapom lesodorja
ritmusváltása...

Perspektíva


ha majd kilépünk

a saját bűvkörünkből,
résnyi lesz a fény...

XXl. század


templomok köré

imádkozó sáskákat
telepítettünk!

kompromisszum - olcsó vigasz


Fussál legalább!

Ennél a szintnél már
nem juthatsz alább...

Eszmélet


átvertek minket -

jégesővel mosták meg
a szemeinket!

Riadó (kettős haiku)


a mocsarakban,

akár bűnös lelkedben,
egyre gyűl a szenny -

zizegő nádak

közé ne lépj - útvesztő
-az Úr felé menj...

Ars poetica


lótuszvirágot

ültetek a költészet
vizes földjébe...

Április 1


lovak hajtanak

a tréfa világnapján
ponyvás szekeret!

Ars poetica


körülölelném

a világnak maradék
csodáit egy nap!

Paradoxon


tömeggé présel

össze az élet veled,
bár fogom kezed...

Lázadás


zászlórúdakra

véssük index alatti
himnuszainkat!

Fohász


Uram,lehelld át

lelkembe a létezés
misztériumát...

Fekete humor


vágy magas fokon -

homoktortákat sütünk
ünnepnapokon...