Ahogy atomot hasítnak
ahogy percekből órákat
egy szeletet az életből,
mosolyodba ragadtam
ahogy ők láttak,
ahogy én láttalak
ajkad ajkamba haraptam,
öleltelek érintve szavakba
...
emlékeim rózsasziromba zárva
hangjegyekbe erdők illatába,
gyümölcszamatba faraglak
napfénycsókba zárlak
könnycseppszivárványba,
csillaghullásba, csatakiáltásba
tengermorajlásba patakcsobogásba.
És nem múlik úgy el nap, ha szél
vagy napfény simogat,
mint búzamezők együtt lélegzek veled
bennem létezel örök szerelem.
2015. július 15., szerda
Ana Blandiana: Elégia
Kötözd be hiszékeny sebeimet
jóságos, gyönyörű tündér,
kifolyt a hitem lassan belőlük
s megfagyott, akár a dér.
Könnyű levelekből,melyeket gyűlölni
s szeretni nem késztet hatalom,
borogatást tegyél a homlokomra,
megbocsájtó, sárga asszonyom.
Szárnyak suhogásával kötözd be fülem,
feledjem a süvőltő repülést,
s hogy ne próbáljak megérteni többé,
takard be szememen a rést.
Engedd, hogy eső mossa meg a testem,
amelyet felszántott a csodálkozás,
fűszálak vörös nyelvével égessen
a máglyára-kívánkozás.
Írgalmazz aztán s a havazást hívjad,
hogy hulljon szakadatlan, hulljon,
fölöttem kegyesen a madarak lába
kereszteket írjon.
Fordítás: Józsa Attila
jóságos, gyönyörű tündér,
kifolyt a hitem lassan belőlük
s megfagyott, akár a dér.
Könnyű levelekből,melyeket gyűlölni
s szeretni nem késztet hatalom,
borogatást tegyél a homlokomra,
megbocsájtó, sárga asszonyom.
Szárnyak suhogásával kötözd be fülem,
feledjem a süvőltő repülést,
s hogy ne próbáljak megérteni többé,
takard be szememen a rést.
Engedd, hogy eső mossa meg a testem,
amelyet felszántott a csodálkozás,
fűszálak vörös nyelvével égessen
a máglyára-kívánkozás.
Írgalmazz aztán s a havazást hívjad,
hogy hulljon szakadatlan, hulljon,
fölöttem kegyesen a madarak lába
kereszteket írjon.
Fordítás: Józsa Attila
Ana Blandiana: Éjjel a szénában
A szénában éjjel
szilva, csillag-ágon-
néznék szerteszéjjel
halál, ífjúságon.
Hallgatás dombjáról
tücsök fonná múltam,
száműzve a holdról
agyamba vonultam.
Keserü illatok
visznek menekülni,
csendjében el tudok
hálásan merülni,
mintha énem, sorsom
meg se ismernének,
uralja sírásom
egy idegen ének,
mintha lelkem tövig
próbálnám aszalni,.
Maradhatnék végig
élni és meghalni.
Fordítás: Józsa Attila
szilva, csillag-ágon-
néznék szerteszéjjel
halál, ífjúságon.
Hallgatás dombjáról
tücsök fonná múltam,
száműzve a holdról
agyamba vonultam.
Keserü illatok
visznek menekülni,
csendjében el tudok
hálásan merülni,
mintha énem, sorsom
meg se ismernének,
uralja sírásom
egy idegen ének,
mintha lelkem tövig
próbálnám aszalni,.
Maradhatnék végig
élni és meghalni.
Fordítás: Józsa Attila
Ana Blandiana: Vulkánok
Eljön majd egy évszak, amikor a földben
a kövek húsa megszárad és kihal.
Az ősz a bolygón, mint minden más időben
bevonja az erdőt sárga takaróval,
viszont a sárga lassú lesz és véges,
amíg a színe szürkébe nem bomolt,
persze, a tenger is hideg lesz és jeges
s cement-színűvé válik majd az égbolt.
A tárgyak megrémülve fognak ölelkezni,
évmilliárdok jégtömegében,
míg az utolsó fűszál fog rügyezni
a kihűlt vulkánok belsejében.
Fordítás: Józsa Attila
a kövek húsa megszárad és kihal.
Az ősz a bolygón, mint minden más időben
bevonja az erdőt sárga takaróval,
viszont a sárga lassú lesz és véges,
amíg a színe szürkébe nem bomolt,
persze, a tenger is hideg lesz és jeges
s cement-színűvé válik majd az égbolt.
A tárgyak megrémülve fognak ölelkezni,
évmilliárdok jégtömegében,
míg az utolsó fűszál fog rügyezni
a kihűlt vulkánok belsejében.
Fordítás: Józsa Attila
2015. július 14., kedd
2015. július 5., vasárnap
Józsa Attila: Szikrák egy másik évre (haiku kötet,szemelvények)
Ars poetica
versben lélegzem---
a világ ütőerén
tartom a kezem...
Kortünet
rohanó század -
kalapom lesodorja
ritmusváltása...
Perspektíva
ha majd kilépünk
a saját bűvkörünkből,
résnyi lesz a fény...
XXl. század
templomok köré
imádkozó sáskákat
telepítettünk!
kompromisszum - olcsó vigasz
Fussál legalább!
Ennél a szintnél már
nem juthatsz alább...
Eszmélet
átvertek minket -
jégesővel mosták meg
a szemeinket!
Riadó (kettős haiku)
a mocsarakban,
akár bűnös lelkedben,
egyre gyűl a szenny -
zizegő nádak
közé ne lépj - útvesztő
-az Úr felé menj...
Ars poetica
lótuszvirágot
ültetek a költészet
vizes földjébe...
Április 1
lovak hajtanak
a tréfa világnapján
ponyvás szekeret!
Ars poetica
körülölelném
a világnak maradék
csodáit egy nap!
Paradoxon
tömeggé présel
össze az élet veled,
bár fogom kezed...
Lázadás
zászlórúdakra
véssük index alatti
himnuszainkat!
Fohász
Uram,lehelld át
lelkembe a létezés
misztériumát...
Fekete humor
vágy magas fokon -
homoktortákat sütünk
ünnepnapokon...
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)